POEMAS DE HO CHI MINH
Diario de la prisión de Ho Chi Minh
Escrito entre el 28 de agosto 1942 y el 16 de septiembre de 1943.
Poemas traducidos del inglés por Fernando A. Torres.
Primera página del diario
Recitar versos no ha sido uno de mis hábitos,
Pero ahora en prisión ¿Que mas puedo hacer?
Pasaré estos días escribiendo poemas, en cautiverio.
Cantándolos el día de la libertad se acerca.
Difícil es el camino de la vida
I
Habiendo escalado los picachos mas altos y las mas escarpadas montañas
¿Como iba yo esperar que en las planicies me encontraría con el mayor peligro?
En las montañas me encontré con el tigre y salí indemne:
En las planicies me encontré con el hombre y me enviaron a la prisión.
II
Era un representante de Vietnam en ruta a China,
ha encontrarme con un importante personaje.
En el calmado camino una repentina tormenta se dejo caer,
y fui empujado a la cárcel como un honorado huésped.
III
Soy un hombre limpio sin ningún crimen en mi conciencia,
pero fui acusado de ser un espía de la China.
Como puede ver, la vida nunca es un asunto parejo,
y ahora, en el presente abundan las dificultades.
Mediodía
¡Es una delicia tomarse una siesta en la celda!
Un profundo sueño nos lleva lejos por horas.
Sueño montando un dragón hacia los cielos…
Despierto, regresando precipitadamente a la prisión.
Atardecer
Cuando la cena se acaba, el sol se hunde en el Oeste.
Repentinamente, desde todas las esquinas,
Comienza la música y las canciones folclóricas:
La melancólica prisión de Tsingsi es transformada en una academia de las artes.
Claro de luna
No hay alcohol ni flores para los prisioneros,
Pero la noche es tan encantadora, ¿como podemos celebrarla?
Voy al agujero de ventilación y contemplo la luna,
Y a través del agujero la luna le sonríe al poeta.
Transferido a Tiempo en el “doble décimo” día
Cada casa fue adornada con flores y luces.
En el día nacional, todo el país se transformó de alegría
Pero en ese mismo día, me encadenaron y trasladaron:
El viento continua soplando en dirección opuesta al vuelo del águila.
Juego de palabras
II
Aquellos que salen de la prisión pueden reconstruir el país.
La desgracia es la prueba a la fidelidad del pueblo.
Aquellos que protestan las injusticias son los de verdaderos méritos.
Cuando las puertas de la prisión se abran
El verdadero dragón volará libre.
En el Buró Político de la Cuarta Zona de Resistencia
He viajado los trece distritos de la Provincia de Kwangsi,
Y probado los placeres de dieciocho distintas prisiones.
¿Que crimen he cometido? me sigo preguntando.
El crimen de seguir devoto a mi pueblo.
Noche de Otoño
Frente al portón el guardia apostado con su rifle.
Arriba, las nubes desordenadas se llevan a la luna.
Los chinches pululan alrededor como tanques de guerra en maniobras,
Mientras que los mosquitos formas escuadrones,
Atacando como aviones de guerra.
Mi corazón viaja mil kilómetros hacia mi tierra natal.
Mí sueño se entrelaza con las penas como una madeja de miles de hilos.
Inocente, he aguantado un año completo en prisión.
Usando mis lágrimas como tinta, transformo mis pensamientos en versos.
Sobre la lectura de “Antología de Mil Poetas”
A los antiguos les gustaba cantarle a la belleza natural:
Nieve y flores, luna y viento, niebla, montañas y ríos.
Hoy deberemos hacer poemas que incluyan hierro y acero,
Y el poeta también debería saber conducir un ataque.
Tomado de:
Facebook Yesenia Belandria Chacon II
YPublicado en: http://victorianoysocialista.blogspot.com,
En: Twtter@victorianoysocialista
En:Google; libertadbermeja..victorianoysocialista@gmail.com
En Fecebook: adolfoLeon libertad
No hay comentarios:
Publicar un comentario